Tips voor jouw Duitse website of webshop
Koffie met een koekje

Duitse website / webshop





Je hebt veel energie gestoken in je Nederlandse website of webshop en wilt nu ook de Duitse markt op met je business. Wil je met je Duitse website net zo overtuigend en professioneel overkomen als met je Nederlandse site? Met een aantrekkelijke en foutloze Duitse tekst kom je al een heel eind, maar pas als je rekening houdt met deze aandachtspunten, staat niets je succes meer in de weg.

Technische aspecten voor je
Duitse website

Om te beginnen zou je met je webbouwer moeten bespreken


  • hoe je op je Nederlandse website kenbaar wilt maken dat er ook een Duitstalige website beschikbaar is,
  • welke domeinnaam je voor je Duitstalige website kiest en
  • welke extensie je kiest voor je Duitstalige website, bijvoorbeeld .de, .com/de of .eu/de.  

Als je een website met een webshop hebt, is het belangrijk om te weten hoe je teksten en productgegevens die vertaald moeten worden kunt exporteren en hoe je de vertaalde tekst weer kunt importeren.

Heeft je webbouwer geen of weinig ervaring met het opzetten van internationale websites? We denken graag mee en kunnen ook je webbouwer assisteren.

Vertalen of herschrijven?

Afhankelijk van de hoeveelheid tekst op je website kunnen de vertaalkosten aanzienlijk zijn. Om te voorkomen dat je geld verspilt en ervoor te zorgen dat je Duitse website net zo succesvol wordt als de Nederlandse moedersite, is het de moeite waard om van tevoren bij een aantal punten stil te staan:


  • Is de volledige content van je Nederlandse website geschikt voor de Duitse markt? En zijn alle producten geschikt voor de Duitse markt?
  • Zijn de doelgroepen op beide markten identiek?
  • Komen de verwachtingen en behoeftes van Nederlandse en Duitse klanten met elkaar overeen, of zijn er ook verschillen?

  • Heb je voor je Nederlandse website een tekstschrijver in de arm genomen?
  • Is het belangrijk om zover mogelijk bovenaan in de Duitse Google-zoekresultaten terecht te komen, wil je, met andere woorden, een website die SEO-geoptimaliseerd is?
De beste oplossing is vaak een combinatie van vertalen en herschrijven: onze native speaker-vertalers zetten je content deskundig in het Duits over, onze Duitstalige copywriters schrijven waar nodig nieuwe Duitse content. Weet je je geen raad met bovenstaande vragen? Dan helpen we je graag.

Wettelijke bepalingen voor 

Duitse websites

De vereisten waaraan het handelsverkeer in Nederland en Duitsland juridisch moet voldoen zijn over het algemeen op Europese richtlijnen gebaseerd. De manier waarop deze richtlijnen lokaal in wetgeving worden omgezet kan verschillen. De recente privacywetgeving is daarvan een goed voorbeeld. Duitse autoriteiten hechten daarnaast ook veel waarde aan de handhaving van de wet, waardoor het makkelijk is om iemand voor fouten aansprakelijk te stellen. Om boetes te voorkomen, is het belangrijk om de volgende – verplichte! – onderdelen in je Duitse website te integreren:


  • Impressum
  • Disclaimer
  • Privacyverklaring
  • Herroepingsrechten en herroepingsformulier (voor webshops)
  • Algemene leveringsvoorwaarden (voor webshops)


We zijn geen juristen, maar we kennen de verschillen tussen de benaderingen aan beide kanten van de grens. Voor businesses die juridisch niet te complex zijn, kunnen wij deze documenten op basis van door juristen opgestelde templates zelf formuleren. Voor complexere businessmodellen laten wij de documenten door Duitse juristen opstellen, of we brengen je desgewenst met hen in contact, zodat je zelf juridisch advies kunt inwinnen

Gratis check

van je Duitse website

Hoe Duitslandproof is je Duitse website? Voldoet de website aan de Duitse wetgeving of is de website toe aan een verbeterslag?

Gratis

kennismakingsgesprek

Wil je aan de slag gaan met een Duitse website? Kom dan in een vrijblijvend (telefonisch) kennismakingsgesprek met ons sparren over de aanpak en het stappenplan.